7.-8. Fejezet

 

Hét

 

Oliver

 

Fordította: Echo

 

Még mindig hallom a sikoltását, miközben a jégkockákat a csuklómon lévő zúzódáshoz tartom.

Az elmúlt napok villogó fényekből, rendőrségből, kérdésekből, nyomozásból, nyilatkozatokból és a hősies tetteim miatti hálazápor forgószeléből állt.

Az egész egy homály – a napok, az órák, percek, egy hatalmas, homályos köddé folynak össze.

De a sikolya kimagaslik.

Gabe szerint Sydney az elmúlt néhány éjszakát a nővérével töltötte, így a háza sötéten és üresen áll a szomszédban, telis-tele a három éjszakával ezelőtti borzalmakkal. Még mindig látom, ahogy zihálva, tágra nyílt szemekkel, kócos hajjal bámul rám, alsó ajka felrepedve, és vér szivárog belőle. Lehet, hogy megmentettem, de ez nem volt elég.

A saját történeteimben gyorsabb vagyok. Erősebb. Bátrabb. Soha nem néz rám vérrel keveredő könnycseppekkel az arcán, ijedten és remegve, tartósan megjelölve egy csúnya folttal.

Úgy érzem, kudarcot vallottam.

Gabe hangja áttör a sötét merengéseimen, miközben a konyhába surran, ujjaival a haját kócolva.

– Hogy gyógyul a kezed? – érdeklődik, majd kinyitja a hűtőszekrényt, meredten bámul befelé harminc másodpercig, majd becsukja az ajtót.

– Megfelelően.

– Remek. Folytasd a jegelését! – újra kinyitja az ajtót, szemügyre veszi a tartalmát, mintha varázsütésre megjelent volna valami. Gabe csalódottan felsóhajt, és újra becsukja az ajtót. – Akarsz reggelizni?

A szemöldököm ráncolom, értetlenül állok a kérdés előtt. Gabe általában gabonapelyhet reggelizik, ezért kinyitom a felső szekrényt és leveszek egy dobozt a polcról.

A saját tanácstalanságomat utánozza, amikor kiveszi a Lucky Charms-t a kezemből. Majd egy mosoly húzódik a szájára.

– A fenébe, bocsi! Úgy értettem, hogy akarsz elmenni valahova enni? Tudod, egy étterembe?

Ó! A szemetesbe dobom az olvadó jégkockákat és a kezeim a farmernadrágom zsebébe csúsztatom. Gabe új ruhákat rendelt nekem egészen az Amazonról és figyelemreméltóan jól állnak. És sokkal gyorsabban megérkeztek, mint egy ilyen hosszadalmas utazásról az ember gondolta volna.

Megköszörülöm a torkom a javaslatán töprengve.

– Nem tudom. Ez… bonyolultnak hangzik.

Az egyetlen alkalom, amikor elhagytam ezt a házat az volt, amikor tanúvallomást tettem a rendőröknek, Sydney támadását részletezve és leírva a gazfickót, aki bántotta őt. Egy arctalan ember volt, akárcsak a gonosztevő a saját képregényeimben. Az egész folyamat megrázó és kényelmetlen volt, és sokkal jobban szeretek bent és magamban maradni.

– Gyerünk már, szuper lesz! – sürget a fivérem. – Kell neked egy jó adag a való világból – egy olyan, amelybe nem tartoznak bele a rendőrőrsök.

– Gondolom, ez elkerülhetetlen, nem igaz?

– Ha meg akarod tapasztalni az életet, akkor igen. Mindannyiunknak ki kell lépnünk a komfortzónánkból, ha fejlődni és tanulni akarunk.

A habozásom ellenére azon kapom magam, hogy bólogatok. Ünnepelnem kellene a tényt, hogy az elveszettnek hitt világ nem az, miután évekig gyászoltam azt. – Rendben!

Gabe összecsapja a kezét. – Fantasztikus! Hadd öltözzek át gyorsan, aztán indulhatunk.

Húsz perccel később egy piros bokszban ülünk egymással szemben, műanyag menükkel az előttünk lévő asztalon. Szalonna és tojás illata érződik. Bradford időként friss meleg ételeket hozott nekem, és a szalonna és a tojás volt az egyik kedvencem. Mindig élvezet volt, amikor a dobozos spagettin, vagy a hideg leveseken kívül mást is fogyaszthattam.

Érzem magamon Gabe tekintetét, miközben átnézem az étlapot. Annyi választék van. Tekintetem a fivéremre villantom, aki ölbe tett kézzel bámul. – Akartál mondani valamit? – kíváncsiskodom.

– Nem, csak… nem gondoltam, hogy tudsz olvasni.

Összepréselem az ajkam és lesütöm a szemem. – Tudok olvasni. Tudok írni. Tudok vázlatot készíteni.

– Énekelni tudsz?

– Nem jól.

Nem humorosnak szántam, de Gabe felnevet, majd szórakozó vigyorral hátradől a bokszában. – Te tényleg valami más vagy Oliver! El sem tudom képzelni, hogy mi történt veled…

Igyekszem nem visszatérni abba a pincébe. Ahogy telnek a napok, egyre kevésbé találok vigaszt a korábbi szállásom emlékeiben. – Elég magányos volt. – csak ennyit ajánlok fel neki.

Gabe nem kényszerít ki több információt, és én hálás vagyok azért. Ehelyett az étlap hámló műanyag részét tanulmányozza, figyelme megoszlik köztem és az ételválaszték között. Néhány pillanattal később megtöri a csendet.

– Tudod, kerestünk téged. Mindannyian biztosak voltunk benne, hogy végül felbukkansz. Különösen az anyud, ő… – elhallgat, követik az érzelmi hullámok. – Évekig egy káosz volt. De soha nem adta fel a reményt, hogy egy nap megtalálnak téged. Megöl, hogy most nincs itt, hogy láthasson.

Nehéz levertség borítja be az asztalunkat, kavarog közöttünk, amitől elszorul a mellkasom. Korábban elmondták nekem, hogy édesanyámat Charlene Lynch-nek hívják és elhunyt egy évtizede tüdőrákban. A biológiai apám meghalt, amikor mindössze hét hónapos voltam, a mostohaapám, Travis, pedig Wisconsinban, a határ túloldalán él.

Úgy érzem, hogy édesanyámnak hiányoznia kellene, de nehéz őszinte lelkiismeret-furdalást kicsikarnom valaki miatt, akire alig emlékszem. Időnként homályos felvillanásaim vannak, amiben egy rézvörös hajú, világosbarna szemű nő mesét olvas nekem, vagy pillangókat kerget mellettem. Mindig mosolyog. Mindig örvendezik. A látomások melegséggel töltenek el, de soha nem tudom teljesen megérteni őket. – Nem nagyon emlékszem rá – vallom be, a hangom elcsuklik az utolsó szónál. Kezem az ölemben lévő szalvétát szorongatja. – Minden össze van zavarodva. Az emlékeimet szennyezetnek érzem. Bizonyos értelemben mérgezettnek.

– Huszonkét évig agymosott voltál ember! Ez érthető.

Bólintok a rám törő növekvő szorongáson keresztül. Ellentétes időben topogok a lábaimmal az asztal alatt, izzadság lepi el a homlokom, miközben körülnézek a zsúfolt étteremben. Figyelem a közelünkben mozgó nagy embercsoportokat, akik hangosan és harsányan beszélnek, versenyezve a konyhai tányércsörgés és a zuhanó üveg zajával. Szédítő.

Egy napszítta, copfos kislány vonzza magára a tekintetem. A családja asztala körül futkározik formátlan körökben, karjában egy mackót tart. Egy gyors emlék villan az elmémbe, valami élénk és szinte fájdalmas.

 

– Van egy titkom, de félek neked elárulni.

– Elmondhatod a macimnak. Nagyon jó a titoktartásban.

 

A kezem közé szorítom a fejem, ami miatt Gabe előrehajol, és a karomhoz nyúl.

– Haver, jól vagy? Mi a baj?

Az érintéstől megfeszülök, és kiszabadítom a karom, megpróbálva elhessegetni valami életre kelt eltemetett emlék lökéshullámait. Megpróbálok a képekbe kapaszkodni, de visszahalványulnak a tudatalattimba, és szétmállanak annyi más emlékkel együtt. Összeszorítva a fogam, és az ujjaimat a combomba fúrva kényszerítem magam, hogy nyugodt maradjak. – Egyszerűen csak elborított a környezet. Nem vagyok hozzászokva ennyi emberhez.

– A fenébe, sajnálom! Ez túl korai volt. – Gabe bocsánatkérően néz, kétségbeesetten. – Haza akarsz menni?

Eltart egy pillanatig, mire rájövök, hogy a Briarwood Lane-en található házra gondol, és nem a földalatti lyukamra.

Otthon. Ez most az otthonom.

Egy gyors fejrázással utasítom el az ajánlatát. – Szeretnék egy kis tojást és szalonnát enni.

 

 

A felhajtóra hajtva, Sydney-t Gabe verandáján ülve találjuk.

Az én verandámon.

Szétszórt érzések hulláma fut át rajtam, és a szívem mintha egy kicsit hevesebben verne, a bőröm kimelegszik és viszket. Sydney térdei az álláig vannak húzva, karjával átöleli a lábát, és előre-hátra mozog, mintha egy hangtalan dalra ringatózna.

Talpra emelkedik, amikor kiszállunk a járműből, és végigsimítja a kezét a nadrágszárán. Egy olyan mosolyt villant ránk, ami úgy tűnik nem ragyog úgy az arcán, mint általában.

– Sydney… a pokolba, kurvára aggódtam érted!

Gabe olyan gyorsan rohan oda hozzá, amit érzek, de úgy tűnik nem tudom lefordítani fizikailag. A tarkómat dörzsölve, és elfordított tekintettel követem.

Sydney hangja visszahozza a tekintetem. – Jól vagyok. Kicsit még megrendülve, de túl fogom élni. A zsaruk átkutatták a házam ma reggel, de féltem egyedül bemenni, ezért bevittem a macskám és itt vártam… – Sydney átölei saját magát, mintha csak a gondolatra is átfutna rajta a hideg. Rám szegezi tekintetét, vonásaira valami lágy és kedves rajzolódik. – Oliver.

Ez egy egyszerű üdvözlés, de többnek hangzik. Nagyot nyelek.

– Szia!

Néhány erőteljes másodpercig egymást bámuljuk, mielőtt Gabe előrelép, és felkapja Sydney-t, addig szorítva, amíg nem sikít. Ez egy játékos hang, könnyed és vidám, én pedig azon tűnődöm, milyen lehet súlytalannak és gondtalannak érezni magam, akár csak egy pillanatra is.

Az irigység gyötrelme hasít belém. Ez nem olyan érzés, amely ismerős számomra, így félreteszem.

Lila zúzódásokat veszek észre Sydney bal arcán, amikor közelebb lépek, valamint az alsó ajkát elcsúfító, gyógyuló sebet. A rettegés csomója ismét megjelenik a hasamban.

Sydney súg valamit Gabe fülébe, ő bólint, elhátrál, és engedi, hogy közelebb jöjjön hozzám. Kezeit összekulcsolja maga előtt és úgy néz ki, hogy olyan ideges, mint én. Az ajkába harap, mielőtt hangod ad a kérésének. – Lenne kedved bejönni velem?

Pillantásom Sydney-ről a fivéremre vetem, azt gondolva, hogy ő sokkal alkalmasabb a feladatra. De Gabe néma bátorításképpen biccent az állával, így figyelmemet visszafordítom Sydney-re, és vonakodva beleegyezek. – Rendben! – Úgy tűnik, a kezem után akar nyúlni, de megállítja magát és nem vagyok benne biztos, hogy ezért hálás vagy csalódott vagyok.

Ehelyett a hátsó zsebébe csúsztatja az ujjbegyeit és a háza felé fordítja a fejét – egy felhívás, hogy kövessem. Szótlanul sétálunk át az udvarán, egymás mellett, édes illata felém árad. Nem tudtam ezt pontosan meghatározni, de azt hiszem, tavasz illata van… az illat, a virágillat, amit beszívok, amikor kiülök és nézem a madarakat.

Sydney hosszú szempilláin keresztül néz rám, ma hiányzik a szemüvege. Egy zúzódás halad végig az arcán, szinte érinti a halántékát. Egy hajtincset a füle mögé tűr, így látható három, ezüstszínű fülbevaló. – Én, ööö, szeretném megköszönni azt, amit aznap este tettél. Nem tudom elképzelni, hogy mi történt volna, ha nem… – A gyorsan mozgó lábait nézi, amíg elérjük a bejárati ajtót. Ehhez nagy bátorság kellett.

– Mégis megsérültél. Sajnálom, hogy nem voltam gyorsabb!

A vallomásom hatására felkapja a fejét, a szeme metsző és összeszűkülő, a keze megtorpan a kilincshez félúton. – Megmentetted az életem, Oliver! Inkább egy elcseszett ajak, mint egy temetés!

Erre nem tudok mit mondani, és hallgatok, amíg végre belépünk az ajtón. Az előszobában a macska lelkesen nyávogva fogad minket.

– Ő itt Alexis. Beengedtem, amikor a nővérem elhozott, de nincs időérzéke. – Sydney felkuncog, felemeli a macskát, és megsimogatja rozsda-narancssárga bundáját.

Bárcsak tudnék ebbe kapaszkodni – nincs időérzék.

Az idő volt minden, amit tudtam, és ez volt a legnagyobb ellenségem.

– Meg akarod simogatni?

– Ó… – Megnyalva az ajkaim, közelebb lépek az állathoz, lenyűgözve a férfias teremtménytől. – Igen, szeretném, ha ez rendben van.

Sydney elmosolyodik, ami ezúttal derűs és ismerős, és ez ugrásra készteti a szívem. – Természetesen. Szereti az embereket. Tíz éve az enyém, amikor még csak egy pici cica volt.

Ujjammal beletúrok a puha, selymes bundába, és érzem, hogy doromboló rezgései felmelegítik a bőröm. Ez megnyugtató. Mielőtt észrevenném, a macska átmászik Sydney karjából az enyémbe, karmai áthatolnak a gombos ingem anyagán.

– A fenébe, bocsi! – Sydney arcán még akkor is széles vigyor feszül, miközben kiszedegeti a kis mancsokat a szövetből. – Mint mondtam, szereti az embereket.

Félszegen állok ott, karjaim merevek az állat körül, miközben az kényelembe helyezi magát. Sydney közelebb lép, egy kuncogás csúszik ki, amikor a macskát átteszi az ölelésembe. A keze súrolja az enyémet, a teste csak pár centire van, és érzem, hogy bizsergés fut végig a testemen válaszképp a közelségére. Furcsa, de mégis lenyűgöző érzés.

Tekintetünk hosszan egymásba kapcsolódik, és Sydney azt mondja. – Tényleg tetszel neki.

Ajkam apró mosolyra húzódik, ösztönös reakcióként a kijelentésére.

Tetszem.

Sydney gyorsan kifújja a levegőt, a csodálkozástól felerősödik szemének indigó fénye. – Azt hiszem még nem láttalak ilyet tenni – mormogja halkan, még mindig hihetetlenül közel állva.

Megköszörülöm a torkom. – Igazad van! Ez az első alkalom, hogy macskát tartok.

Pislog, majd derűs nevetés követi. – Nem az! Úgy értettem… mosolyogsz. Azt hiszem, nem láttalak még mosolyogni. Gyerekkorunk óta nem.

Azt hiszem, igaza van. Nem emlékszem mikor mosolyogtam utoljára.

Talán akkor, amikor a Zabhegyezőt olvastam.

Sydney végre ellép, ugyanabban a hóbortos kék tekintetben fürdök. – Felszaladok a mosdóba. Ha hallod a sikolyom, akkor az vagy a gyilkos, vagy egy pók. Mindkettő azonnali intézkedést igényel. – Kacsint egyet rám, jelezvén, hogy csak viccel. – És megígérem, hogy távol maradok a lámpáktól.

A tarkóm lüktet az emlékezéstől.

Sydney egyedül hagy Alexis-szel, én pedig nem tudom hogyan tovább. Néhány pillanatig úgy állok ott, mint egy szobor, mielőtt a karom elfárad, majd óvatosan leteszem a macskát a padlóra. Azonnal a bokám köré gömbölyödik, dorombolva követel további figyelemért.

– Alexis, te egy rokonszenves állat vagy – mondom, és megveregetem a macska feje búbját.

Meglepődök, amikor egy hangot hallok a konyha felől, a tarkómon feláll a szőr a készenléttől. Követem a nőinek hangzó hangot, és azon töprengek, hogy vajon Sydney nővére még mindig jelen van-e.

A macska követ, a cipőfűzőm után kapdos most, mintha az egyik játéka lenne. – Alexis, légy óvatos! Nem akarok rád lépni.

A nő válaszol, ezúttal hangosabban. Egy fekete cilindert veszek észre a pulton, ami a hangom hatására felvillan.

– Hm. Ezt nem tudom!

Furcsa és aggasztó.

Sydney megjelenik mögöttem, amitől megrándulok.

– Minden rendben? – kérdezi.

Hunyorogva nézek a furcsa eszközre, mielőtt Sydney-re figyelnék. – A hangszóróban lévő nő szól hozzám, valahányszor beszélek a macskádhoz.

Nevetés a válasza.

Hangos, vidám, hahota.

A hangszóróra pillant, új parancsot ad neki.

– Alexa, játszd a kilencvenes évek zenéjét!

„Alexa” engedelmeskedik, és zene tölti be a teret.

– Ez az egyik legmenőbb dolog, amivel a modern technológia előrukkolhat – mondja Sydney, a mosolya a helyén marad, miközben én ezt feldolgozom. – Szereted a zenét?

– Nem vagyok hozzászokva. Talán… – a szívem felgyorsul egy váratlan kérés miatt, ami felbukkan a nyelvem hegyén. – Esetleg megmutathatnád a kedvenc zenédet.

Sydney szeme elkerekedik, egy lázadó hajtincs előre hullik, és csiklandozza a halántékát. Hátratúrja, majd lelkesen bólogat. – Igen, boldogan!

Érzem, hogy a falaim repedeznek, a páncélom szétesik, az idegességem és a feszültség szertefoszlanak.

És nem vagyok biztos benne, hogy a hangszóróból kiszűrődő kellemes dallamok, a cipőmön elhelyezkedő macska, vagy Sydney mostani tekintete melegíti a lábujjaim.

Csak annyit tudok, hogy ez az a pillantás, amelyet biztosan meg fogok őrizni.


 

Nyolc

 

Sydney

 

Fordította: Echo

 

– Leszel a barátom, Oliver Lynch?

Odalépek a szomszéd fiúhoz, aki az elülső veranda tornácán ül és sütit töm a szájába. A morzsák szétszóródtak az ölében, ahogy rám néz, egy világosbarna hajtincs tapad a homlokára a nyári napsütés miatt.

Sütivel teli szájjal összehúzza a szemét.

– A lányok tetvesek.

– Nem, nem igaz! – Keresztbe fonom a kezem a farmer felsőmön, abban a reményben, hogy megosztja velem a sütijét. Nagyon jól néznek ki.

– De igen, így van. Anthony mondta!

– Anthony egy nagy, kövér hazudozó. Lehet, hogy ő a tetves.

Oliver vállat von. – Talán.

Elhatározom, hogy leülök mellé a beton verandán, és örülök, hogy nem mondja, hogy tűnjek el. Tényleg szeretnék egy sütit – olyan illata van, mint a mama zabpelyhének. – Anyud készítette ezeket?

– Igen.

– Kaphatok egyet?

Oliver engem tanulmányoz, megfontolva a válaszát.

– Csak akkor, ha megígéred, hogy nem vagy tetves!

– Megígérem! – mondom neki. – Becsszó! Tavaly karácsony óta nem voltam beteg.

Úgy tűnik, tetszik neki a válaszom, így felveszi a tányért és odatartja. – Ezek zabpelyhesek. A kedvencem.

Igen!

– Imádom a zabpelyhet! – a pulóveremben megtörlöm a krétával borított kezemet, miután a nevemet írtam a felhajtóra az elmúlt pár percben és felkapom az egyik finomságot. Nem vesztegetem az időm, mielőtt bekapom. – Annyira jó!

– Hány éves vagy? – kérdezi Oliver és lesöpör egy morzsát a térdéről.

– Öt.

– Én hat.

– Király – mosolygok. Csendben ülünk, egymás mellett, összeér a vállunk, és nézzük, ahogy a gyerekek bicikliznek. Meleg, júniusi délután van, és anyu végre elengedett, hogy átmenjek egyedül a szomszéd házba. – Szóval, szerinted lehetünk barátok?

Nem tart túl sokáig, hogy válaszoljon, világosbarna hajába túr, amely szinte eltakarja a szemét. – Azt hiszem. Nem vagy annyira idegesítő, mint az öcsém.

Egy totyogó magas hangú visítása szűrődik ki a hálós ajtón, és mindketten nevetve nézünk egymásra.

– Van egy nővérem. Ő is idegesítő.

– Gondolod, hogy ők tetvesek? – tűnődik Oliver, és ostoba vigyor képződik az arcán.

– Kétségkívül!

Megint kuncogunk, Oliver felvesz egy pálcát a földről, és követi vele a cement repedéseit. – Be akarsz jönni a hátsó udvarra, és ugrálni a trambulinomon?

– Persze! – kiáltok fel és gyakorlatilag szökdécselek az izgalomtól. – Gyerünk!

A kapun áthaladva megkerüljük a házat, nevetve és kifulladva mászunk be a trambulinba. Órákig ugrálunk, amíg a nappal alkonyatba nem fordul, és a nyári nap lenyugszik a kevés felhők mögött. A csillagokkal teli eget nézve fejezzük be az estét, vállunkat egymáshoz nyomjuk, fénylő bogarak zümmögnek körülöttünk, miközben történeteket és vicceket osztunk meg egymással.

Az az érzésem, hogy Oliver Lynch lesz az új legjobb barátom.

 

 

Clementine és Poppy segítenek egy adag zabpelyhes sütit készíteni Olivernek, úgymint: „köszönöm, hogy a minap legyőzted a pszichopatát”. Fogalmam sincs, hogy mit szeret mostanság, és ez jobb volt, mint egy gyümölcskosár. Senki sem szereti a gyümölcskosarakat.

Ráadásul Oliver anyja készítette a legjobb zabpelyhes sütiket. Szerette őket. Remélem, hogy az íze segít előidézni a gyermekkori emlékeket.

Bár büszke voltam az ajándékválasztásomra, a csavar az volt, hogy nem tudok olyan sütit sütni, amelyet még akár a macskám is fontolóra venne – és ő az egeret is megeszi.

Ezért van erősítésem.

– Syd néni, nézz rám!

Poppyra nézek, aki gigantikus mosollyal tartja felfelé lisztes kezeit. Ötéves unokahúgom egy kicsit ugrándozik, körbe forog, majd buta arcot vág, szőke copfja vele együtt forog. – Úgy nézel ki, mint aki nagyon finom sütiket készít – mondom csípőre tett kézzel, és gyönyörködve a kézimunkájában.

Az időzítő sípol, jelezve, hogy kész az első adag süteményem. A sütőhöz rohanok, alig várom, hogy lássam a remekművem, és kirántom az ajtaját.  Egy ránc képződik a szemeim között. – Mi a fene? Miért laposak teljesen?

Clem hozzám ugrik, a süti kudarcokat kémleli a tálcán, miközben két edényfogóval kihúzom őket a sütőből. Pislog. – Eszedbe jutottak a tojások?

Kinevetem. – Természetesen… nem emlékeztem a tojásokra. Istenem! Mi a baj velem?

– Olyan aranyosak – mint kicsi, lapos palacsinták.

– Nem aranyosak! Nincs abban semmi aranyos, ha huszonkilenc éves vagy, és nulla sütési képességed van! Pont ez az oka, hogy egyedülálló vagyok.

– Ez nevetséges! – ellenkezik Clem a fejét csóválva. – Szingli vagy, mivel az elvárásaid magasabbak, mint Tökinek![1]

– Ne használd fel ellenem a kedvenc filmem ebben a traumás időszakban!

– Senki sem baszakodik Jézussal! – kiabálja Poppy teljesen önfeledten a konyhaszigetről, kis tésztagolyókat sodorgatva a kezében.

Clem és én elhallgatunk, nagyon-nagyon keményen próbálok láthatatlanná válni, miközben a nővérem lassan, vörös arccal egy halálos pillantást villant rám.  

A francba!

– Most annyira utállak!

– Sajnálom! – suttogom kiáltva, és Poppyra meredek, aki ártatlanul ugrándozik a székén. – Nem gondoltam volna, hogy idefigyel.

– Ő egy szivacs. És úgy tűnik, hogy egy papagáj is. – Clem keresztbe fonja a karját, és frusztrált sóhajt hallat. – Csodás! Most Regina maradt az egyetlen gyerekvigyázóm!

Sóhajtva szedem össze a sütőpapírt és a tojásmentes sütiket, majd kidobom a szemetesbe. – Kicsit drámai, nővérkém! És biztos vagyok benne, hogy rengeteg szakképzett gyerekvigyázó van.

– Nincs.

– De…

– Nincs! – ismétli, a vidámság apró nyoma is elveszett. - Te és Regina vagytok. Ennyi.

Jézusom! Clementine mindig is válogatós volt, hogy kivel hagyja ott Poppyt, de soha nem láttam még ennyire finnyásnak. – Rendben! Tök mindegy! Elnézést a Lebowsky dologért!

Sokkal kevesebb szórakozással fejezzük be a délutáni sütögetést, és a második adagom meglepően jól sikerül. A tojás észrevehető különbséget jelent minden bizonnyal. Miután elköszönök a nővéremtől és az unokahúgomtól, beugrom a zuhany alá, hogy kimossam a lisztet a hajamból, majd összeállítok egy kosár házi süteményt Oliver számára.

Gabe nyitja ki az ajtót khaki nadrágban és a dolgozós pólójában, amikor átmegyek a szomszédba, úgy nézve ki, mint Betty Crocker, ami biztos nem vagyok. Projektmenedzser egy építőipari cégnél, és ez az első hete az irodában, miután otthonról dolgozott, amióta Oliver visszatért. – Szasz! Elragadóan elegánsak tűnsz!

– Úgy nézek ki, mint egy szerszám! Most értem haza. És te… – Gabe felvonja egyik szemöldökét, miközben végigmér. – Úgy nézel ki, mintha a nagymama házába készülnél olyan sütivel, amit a Targetben vettél.

Megütöm a vállát, és benyomulok a bejáraton. – Tudatom veled, hogy ezeket én magam készítettem.

– Hülyeség!

– Kérdezd meg Clemet!

– Szóval Clem készítette őket.

Szemeim összeszűkülnek, miközben kilépek a tornacipőmből, majd a fő nappali irányába nézek. – Hol van Oliver?

Gabe összekulcsolja az ujjait a tarkójánál. – A szobájában. Köszöntem neki, amikor hazaértem – rajzol vagy ilyesmi. – Mindketten felmegyünk az osztott szint lépcsőin, Gabe megáll a lépcső tetején. – Ő tényleg kibaszottul jó. Láttad már a szarjait?

– Valami olyasmit. A falakra rajzolt, mielőtt adtam neki egy vázlattömböt. Azt mondta, hogy ez egy képregény.

– Ez gonosz! Tehetséges.

Bólintva a folyosóra nézek, a térdem megremeg a szorongástól. – Gondolod, hogy rendben lesz, ha benézek hozzá? Tudom, hogy szereti a saját terét.

Az utolsó dolog, amit akarok, hogy megzavarjam, vagy megsértsem a magánéletét. Úgy éreztem, hogy haladtunk tegnap, amikor bejött a házamba, és segített átvizsgálni a szobákat, a szekrényeket, sőt még az ágyam alatt is. Nem tudok nem gondolni arra a mosolyra, vagy arra, hogy milyen édes volt Alexis-szel.

Többre vágyom.

Gabe megvonja a vállát. és megvakarja a tarkóját. – Nehéz benne olvasni. Egy próbát azért megér. – Mielőtt elhúzhatnék, Gabe utánam szól. – Hé… jól vagy, igaz?

Szabad kezem ösztönösen az ajkamhoz emelkedik, kísérteties emlékek söpörnek végig rajtam, mint egy szörnyű álom. Libabőrös lesz a testem, ahogy eszembe jut az idegen nyers, reszelős hangja. Kegyetlennek hangzott. Gonosznak. Még mindig érzem, ahogy a kemény teste a matracomhoz szegezett, mintha jelentéktelen lennék. Egy játék, amivel játszhat.

Az ideg – az az istenverte ideg, hogy megvernek és megaláznak a saját házamban, a négy falam biztonsága között, ahol soha többé nem fogom teljesen nyugodtan érezni magam.

Gabe azokkal a védelmező zöld szemeivel bámul engem, eláraszt a testvéri aggodalommal. Mosolyt erőltetve az arcomra, biccentek. – Jól vagyok. Több kell egy őrjöngő, álarcos őrültnél, aki hatalmas erejével halált kívánt okozni, hogy megrázzon.

Rám kacsint és mosolyog, majd kinyújtja az öklét. – Hazug!

Összeütjük az öklünk, én pedig végigmegyek a folyosón Oliver hálószobájához, a csuklómon lógó kosár süteménnyel. Könnyedén bekopogok, majd kinyitom az ajtót, bekukucskálok, és egy fa íróasztalnál találom őt mélyen koncentrálva, amelyet valószínűleg Gabe hozott be az egyik vendégszobából.

Oliver felnéz rám, homlokán halvány barázdák jelennek meg a zavartól, nem számítván a megszakításra. De aztán feláll, vonásai a megkönnyebbüléshez hasonlóhoz olvadnak. – Sydney! – köszönt, szemei követnek, amikor tétován belépek a szobába.

Mosolyogva hátrasimítom a hajamat az ujjaimmal, a saját megkönnyebbülésem tükrözve vissza rá. Úgy tűnik, hogy őszintén boldog, hogy láthat engem és ez nyugtalan káoszba küldi a már amúgy is legyengült szívemet.

– Hé! Remélem, hogy nem zavarlak – csak el akartam hozni ezeket! – Figyelem az arckifejezését, amikor a finomságokért nyúl, és meleg, megnyugtató emlékek illata árad körülöttem.

Oliver közelebb lép, tekintete a sütikre tapad. – Ezeket nekem készítetted? Miért?

– Mert megmentetted az életem, mint egy kicseszett keménylegény. A hősök sütit érdemelnek. – Magasabbra tartom a kosarat. – Kóstolj meg egyet!

Kivesz egy süteményt a halomból, szeme rám villan, ajkán mosoly dereng fel. Oliver harap egyet, mosolya kiszélesedik.

Telitalálat!

– Nem is olyan rossz, ugye? Csak két próbálkozásomba és egy minimális könny mennyiségembe került. – A szemöldökömet rángatva a saját édességemért nyúlok, a kosarat pedig az asztalra teszem. – Édesanyád adta nekem ezt a receptet. A zabpelyhes süti volt a kedvenced.

Oliver öröme némiképp meginog, és megáll rágás közben, tekintete a padlóra vándorol. – Nem tudom felidézni azt az emléket.

– Ez rendben van – biztosítom, majd beleharapok a rágós desszertbe és ismerős fájdalom szorítja a szívem. – Talán majd egy nap. Csak sok sütit kell készítenem, hogy felfrissítsem a memóriád.

– Azt hiszem, örülnék neki. Ezek egész jók.

Pillantásunk egymásra tapad, miközben mindketten elvarázsolt mosollyal rágunk.

A pokolba is, megsütném az összes rohadt sütit, ha ez azt jelentené, hogy újra láthatnám ezt az arckifejezést. Én lennék a süti királynő.

– Szeretem, amikor ezt csinálod – mormolom halkan, a szájára mutatva.

– Ételt enni?

Édes Istenem! Nem tudom eldönteni, hogy a tompa intellektusa mulatságos, vagy inkább elbűvölő. Kuncogva válaszolok. – Mosolyogsz.

– Ó! – Oliver tudálékosan bólint, majd lenyeli a maradék falatot. – Én is élvezem a te mosolyod. Ettől még többet akarok mosolyogni.

Elbűvölő. Száz százalékig sármos.

Istenre esküszöm, hogy majdnem elpirulok, amikor kibújok a kardigánomból, és észreveszem Oliver tekintetét, ahogy végigsiklik rajtam, számba véve a felsőt és a szűk farmert, amikor leveszem az extra réteget. Valószínűleg ledöbbent azon, hogy valami mást viselek a pólón és fekete leggingsen kívül. A kardigánomat az asztal melletti székére hajtom, az egyik oldalra söpröm a hajam és nézem, ahogy szemei lassan visszatérnek az arcomra. Sötétebbnek, perzselőbbnek tűnnek, felforrósodott kíváncsiságtól égnek.

Szerintem tetszik neki, amit lát.

A gondolat egy nagy nyelést kényszerít ki a torkomból, miközben a nyelvemmel megnedvesítem az ajkamat. Témaváltás, veszélyes lesz. – Szóval, mit rajzoltál? Megnézhetem?

Oliver pislog, röviden tétovázik, majd odalép a rajzasztalhoz és a vázlattömbért nyúl. Észrevehető kétség van a mozdulataiban, valami félénkség, talán még szégyenlőségnek is a nyoma. El tudom képzelni, hogy számára mennyire személyesek ezek a képregények – a barátjának nevezte őket.

A hozzáállásom megenyhül, ahogy közeledek felé.

– Megértem, ha még nem állsz készen rá, hogy megoszd őket. Biztos vagyok benne, hogy nagyon különlegesek számodra.

– Igen, de ez nem… – Oliver elhallgat, pillantása végigfut a papíron, majd visszatér hozzám. – Lehet, hogy dedósnak találod őket. Gyerekesnek.

Ott állunk egymással szemben, és magával ragad a tény, hogy érdekli őt, hogy mit gondolok. Aggódik, hogy a véleményem a munkájáról nem lesz kedvező, és ez valahogy megérinti a szívem. – Oliver… már láttam a tehetséged. Kivételes.

Semmi dedós nincs Oliver Lynch-ben. Egyáltalán nem gyerekes, bár van benne egy mélységes ártatlanság. Oliver csupa férfi, az ingujjából kikandikáló izmoktól kezdve, az állkapcsa mentén húzódó durva borostáján át, a halk, érces hangjáig, a ragyogó elméjéig.

Úgy tűnik, tetszik neki a válaszom, és Oliver átnyújtja nekem a vázlattömböt, majd türelmesen várja a visszajelzésem.

Nos, a fenébe is!

Nem vagyok biztos benne, hogy korábban használtam-e a szenzációs szót, de ez az első dolog, ami eszembe jut. Az ujjbegyeimmel követem a vázlatokat, a története élettel teli, a szereplők szinte háromdimenziósak. Elakad a lélegzetem. – Hűha… – magamba szívva a képeket, egy palástos narancssárga macskára fókuszálok, aki egy fiatal férfi mellett üget.

Oliver megköszörüli a torkát, hogy elmagyarázza. – Ez itt Alexis, az új segédem. Azon dolgozom, hogy bemutassam a karakterét ebben a jelenetben.

Szavaitól felnézek, a szemeimben most olyan érzelmek csillognak, amelyeket nem tudok visszatartani. – Hűha!

Csodás! Mostanra analfabéta mafla lettem.

– Ez hülyeség – ellenkezik Oliver, tenyerével a gallérját markolássza, és a zoknis lábával a szőnyegen köröz.

– Ez hihetetlen! Pont úgy néz ki, mint ő! – Visszafordítom tekintetem a képregényekre, fürkészem a különféle élénk jelenetekkel teli kockákat, majd a pillantásom megáll egy aranyos, copfos kislányon. Egy kopott mackót szorongat a mellkasához, miközben egy arctalan alak magasodik fölé. – Ki ez?

Oliver arca rózsaszínűvé válik, miközben mocorogni kezd előttem. – A lótusz királynője – válaszolja –, és az Arctalan ember. Ő a gonosztevő a képregényekben.

A lótusz királynője.

A szívem ugrándozik, a bensőm felborzolódott és meleg, majd kérdezem. – Ez én… vagyok?

Bólint. – Igen… azt hiszem igen.

– Hűha!

Oké, tényleg szükségem van egy szinonimaszótárra.

Oliver kiveszi a vázlattömböt a kezemből, amely láthatólag megtört, és visszateszi az asztalra. – Még nincs kész. Remélhetőleg csiszoltabb lesz.

Ajkam összeszorul, ahogy próbálom visszatartani az érzelmeket, miközben ezt az embert figyelem, feldolgozva azt a felismerést, hogy soha nem voltam távol az elméjétől azokban az években, amikor bezárt, elveszett és ijedt volt, ahogy ő sem volt távol az enyémtől. Kapcsolatban maradtunk. Valami kézzelfoghatóvá, gyönyörűvé és valóságossá változott.

Olyan módon keltett életre, ahogy csak ő tudott.

– Felzaklattalak.

Oliver hangja áttör a homályomon és rájövök, hogy könnyek gördülnek le az arcomon és összegyűlnek az állkapcsomnál. Szipogva törlöm le őket. – Nem… nem, bocsánat! Nem vagyok zaklatott!

– Sírsz – erősíti meg fürkésző homlokráncolással.  

– Boldog vagyok! Meglepett! – halvány mosolyom pont ezt mutatja neki. – Az emberek nem csak akkor sírnak, amikor szomorúak.

– Nem?

Megrázom a fejem. – Az érzelmek vicces dolgok. – Az ajkamat harapdálva kíváncsian oldalra döntöm a fejem és nézem, ahogy engem figyel. – Szóval… miért vagyok még mindig gyerek a képregényeidben?

 Egy elmélyedő szünet elvonja a figyelmét egy pillanatra, majd Oliver megfordul, az ágyhoz megy és leül a matrac szélére. A szemlélődés elhomályosítja bronzos tekintetét, miközben engem vizsgál a hálószobán keresztül. – Én felnőttem, de te ugyanaz maradtál. Nem tudtalak másképp elképzelni.

A mosolyom marad, kiszélesedik, ahogy odasétálok mellé az ágyhoz. – Ennek van értelme. – A mellette lévő üres helyre pillantok és megkérdezem. – Leülhetek?

– Igen.

Amikor elhelyezkedem a bal oldalán, a combunk összeér, és ezúttal nem húzódik el. – Miért „lótusz”? Miért ezt a nevet választottad?

A millió dolláros kérdés.

Oliver halkan levegőt vesz, miközben kezével megtámaszkodik a két térdén, a fejét pedig töprengve lehajtja. Szemei felém villannak. – A kezemre volt írva. Azt hiszem… nem emlékszem pontosan. Talán Bradford-tól. – A gondolatoktól összeér a szemöldöke, miközben kétségbeesetten próbálja felszínre hozni az emlékeket. – A nevem mellé véstem a kőfalba. Valahogy fontosnak tűnt a szó. Nem akartam elfelejteni.

– Nem tudod pontosan meghatározni a jelentőségét?

– Nem – motyogja és csalódottan ingatja a fejét. – Minden összekuszálódott a fejemben. Csak halványan emlékszem rá a kezemen, tintával volt írva.

Lótusz. Miért írná a fogva tartója ezt a karjára?

Kíváncsi vagyok, vajon megoldódik-e valaha is ez a rejtély.  

Oliver újra felém néz, tekintete úgy éget, mint a nyári naplemente, az arcom kalandozik és beissza a zöldes-lilás zúzódásokat az arcomon és az állkapcsomon. Egy gyors pillantást vetek a hasonlóan fájdalmas színekben pompázó csuklóira és úrrá lesz rajtam a szükség, hogy meg kell érintenem. Éreznem kell őt. Zsongó, remegő ujjaim gyengéd simításával megköszönni neki.

A büszkeségemet lenyelve az ölében ökölbe szorított bal keze után nyúlok, és felkészülök az elkerülhetetlen visszahúzódásra.

Csakhogy az egyáltalán nem érkezik.

Egy enyhe rezdülés, a legapróbb rándulás, de nem utasít vissza. Nem húzódik el, és nem szakad el az ujjbegyeim simogatásától. Nem menekül.

Oliver megengedi, hogy kezét az enyémben tartsam, miközben a hüvelykujjammal pehelykönnyen megérintem elcsúfított csuklóit, kihúzva őt a komfortzónájából, és arra bíztatva, hogy bízzon egy másik emberben. Mély, reszkető nyeléssel levegőt veszek, és elönt az erőteljes gondolat, hogy ez a kéz akadályozta meg egy szörnyűséges rémálom kiteljesedését.

És akkor ledöbbenek, ledermedek a sötétkék takaróra, amikor Oliver elengedi a kezem és az arcomhoz emeli a sajátját.

Mozdulatlan maradok, lélegzetvisszafojtva és szótlanul, szemeim követik a kezét, ahogy az arcomhoz ér, a mutatóujja kinyúl, és láthatatlan vonalat húz a zúzódásaimon. Az érintésétől megborzongok, főleg azért, mert nem számítottam rá, de olyan okokból is, amelyeket nem tudok teljesen megmagyarázni. Libabőr csiklandozza mindkét kezet, új érzésekkel bevonva, és az… elégedettség váratlan érzésébe.

Beteljesülés. Valakihez tartozás.

Otthon.

Amikor egymás szemébe nézünk, felfedezem, hogy mindketten nehezen lélegzünk, az arcunk pedig centikre van egymástól. Ugyanilyen feszültséget éreztem akkor is, amikor egymásra meredtünk az erkélyemen keresztül, de most a tízszeresét érzem. Felemelem a kezemet és ráteszem az övére, ujjait a tenyerembe fogom, miközben a tekintetünk szilárd kapcsolatban marad.

Még mindig összefonódott kezekkel, halkan és félénken teszem fel a kérdésem. – Leszel a barátom, Oliver Lynch?

És akkor egy mosolyt villantok rá, ezzel könnyítve a pillanatot.

Viselkedésében észrevehető rándulás van, rövid, néma csata az eredendő félelmei és a leküzdésre váró vágya között. Egy háború az elszigeteltség évei között, az egyetlen dolog, amit igazán ismer és… közöttem.

A szívverésem felgyorsul, miközben a válaszát várom, ujjaim az övéi közé csúsznak, tovább nyomva a kezét az arcomhoz.

Oliver megadó lélegzetet vesz, és ajka mosolyra húzódik, ami illik az enyémhez. Leesik a teher a vállamról.

– Szeretném.

Azt hiszem, már nem vagyok tetves.

 



[1] angolul The Dude – A nagy Lebowksi című film főszereplőjének beceneve, akit Jeff Bridges alakít

3 megjegyzés: