17.-18. Fejezet

 

Tizenhét

 

Sidney

 

Fordította: Miss Hell

 

 A fagyos füvön áll, szemben a kertjét elkerítő fák sorával, Athena a mellkasához simul. Én az irodám ablakánál állok.

Figyelem őt.

Gabe mesélt nekem a négy nappal ezelőtt történt „Mosómedve-fiaskó”-ról, miután Oliver úgy hagyta el a házamat, mintha letaglóztam volna, majd a biztonság kedvéért meg is rúgtam. Ez volt az első alkalom az életemben, hogy kevés élvezetet találtam A nagy Lebowski nézésében, miközben csendben ültünk a kanapé két végében, és az egyetlen tekercs, ami a fejemben lejátszódott, az volt, ami a hálószobámban történt.

Több akarok lenni.

Ezek a nyers, hígítatlan szavak azóta is minden éjjel ébren tartanak, egyre mélyebbre és mélyebbre hatolnak bennem. Ahhoz szoktam, hogy az emberek kerülgetik az érzéseiket, táncolnak az igazság körül. Hozzászoktam, hogy rejtvényeket és rímeket szedjek szét. A hazugságok lehámozásához.

De Oliver Lynch nem tudja, hogyan kell hazudni.

És eléggé biztos vagyok benne, hogy a saját igazságaim is kiderültek abból, ahogy a testem reagált, amikor az ágyékunk összesimult az ágyamon, az izgalma hozzám nyomódott, a kezei pedig kíváncsian vándoroltak. De a szám elárult, a félelmem győzött, és azt mondtam neki, hogy csak barátok vagyunk.

A hazugság egy tanult művészet, és én jól megtanultam.

A szemeim felcsillannak, ahogy a jégvirágos üvegen keresztül bámulom őt. A hőmérséklet az elmúlt napokban meredeken zuhant, ami tovább fokozta a hidegséget, ami már amúgy is ott lappang a bőrömön. Oliver egy rozsdabarna színű gyapjúkabátot visel, Athena kis feje kibújik a cipzár fölött, miközben a férfi gyengéden megsimogatja. Magas, széles testalkata kedves kontrasztot alkot a finom modorával, és ez csak egy a sok dolog közül, ami hozzá vonz.

Vonzalom.

Ez egy halálos szó - egy olyan szó, amelyet az elmúlt hónapokban kitartóan próbáltam elkerülni, miközben az Olivér iránti érzéseim egyre csak fokozódnak és duzzadnak. Van egy megfejthető különbség a vonzó és a vonzalom között, és én minden alkalommal, amikor mellette állok, ezen a vonalon lavírozok.

Nem lehet tagadni a köztünk lévő vonzalmat, vagy a szikrákat, amelyek felrebbennek és apró parázsként perzselnek, amikor egymás szemébe nézünk, óceán a naplementében. Miközben ő a barátom - a legjobb barátom -, sokkal több is annál. Mindig is az volt, még emlékként is.

Már abban a hónapban, amikor elvették tőlem, azt mondtam neki, hogy egy nap feleségül fogok menni hozzá. Megterveztem az esküvőnket, és a Lisa Frank naplómban dokumentáltam, a ruhától kezdve a virágkompozíciókon át a tengerparti nászútig Mauin.

Egy forró nyári reggelen kihajolva az ablakon, megkérdeztem tőle, hogy ő is el akar-e venni. Oliver azt válaszolta: – Ki mást vennék el? – A jövőnk kőbe volt vésve. Az élet volt.

Aztán eltűnt.

Egy villanás, egy szempillantás alatt, minden figyelmeztetés nélkül, Olivert kitépték a kezemből. Amikor a tűzijáték felrobbant a fejem felett, valami meghalt bennem azon az éjszakán. Éreztem. A veszteség úgy kúszott végig a bőrömön, mint kis tűzhangyák, csípett és marcangolt, hegeket hagyva maga után, amelyek örökre megbélyegeztek. És bár most visszatért, olyan tökéletes és gyönyörű, nem vagyok meggyőződve arról, hogy valaha is teljesen kihevertem ezt a veszteséget.

Aznap nem Oliver volt az egyetlen áldozat.

A bordáim fájnak, a szívem duplájára feszül, miközben lyukat fúrok belé. Oliver még mindig ott áll az udvarán, és ugyanolyan gyengéden tartja azt a mosómedvét, mint ahogyan minden egyes darabomat tartja.

Úgy döntök, hogy csatlakozom hozzá. A gyűrött Cranberries-pólóban és melegítőnadrágban, smink nélkül, a hajam a legzűrösebb kontyban, messze nem vagyok szalonképes, de felveszem a tollkabátomat és a csizmámat, majd gyorsan kilépek a bejárati ajtón. Lélegzetem látható, ahogy a fagyos levegőbe ér, és a kabátom meleg zsebeibe dugom a kezem, miközben Oliver felé közelítek, a fű ropog a talpam alatt.

Talán meghall engem. Vagy talán úgy érez engem, ahogy én is őt.

– Pokoli egy dolog – mondja, még mindig elfordulva tőlem, amikor mögé kerülök. A lélegzete jeges felhőkben szökik ki.

Mellette vagyok, a vállunk csókolózik. A melegségért.

– Micsoda? – tűnődöm.

Oliver megsimogatja Athenát közvetlenül a füle között, tekintete szomorúan megrebben, miközben figyeli, ahogy az állat karmai belekapaszkodnak az inge elejébe. – Elengedni.

Gombóc képződik, és megfeszül a torkom. Ugyanazok a szemek rám villannak, a bánat még mindig látható, többszörös jelentéssel csillognak. A szabad kezéért nyúlok, és összefűzöm az ujjainkat, mintha fizikailag próbálnám ellensúlyozni a szavait. – Vajon jól lesz? Olyan hideg van.

– Ő egy vadállat. Alkalmazkodni fog az elemekhez. – Oliver lesüti a tekintetét. – Mindannyian megtanulunk alkalmazkodni.

Megszorítom a kezét. – Az alkalmazkodás és a fejlődés két nagyon különböző dolog.

Ezúttal elfordítom a tekintetemet, nem vagyok felkészülve arra, hogy lássa a belőlem áradó sebezhetőséget. Érzem, hogy ujjai megrándulnak, összefonódnak az enyémmel, felhevült közelségünk valahogy vetekszik a fagyos hőmérséklettel.

Oliver ekkor elenged, két tenyere közé fogja a mosómedvét, és felemeli, apró mancsait és lábait kifelé nyújtva. – Isten veled, Athena! Jó utat! – Leteszi az állatot a földre, és tesz egy kis lépést hátra. – Szaladj szabadon, most már!

Athena Oliver felé lépked, mancsait a vádlija köré fonja, és feláll a hátsó lábaira, mintha fel akarna mászni rá.

– Azt hiszem, maradni akar – kuncogom, meghatódva a kötelékükön.

Úgy tűnik, Oliver nem osztja a reakciómat. Kienged egy szomorúsággal vegyes frusztrált sóhajt, és elrántja a lábát a mancsoktól. A kis lény azonnal újra átöleli a lábát.

– Athena, el kell menned! Nem maradhatsz ott, ahová nem tartozol!

Miért fuldoklik a szívem, valahányszor megszólal? Miért olvasok mást a szavaiba?

Ha a cipő illik rá.

Az elmúlt napokban nem sok időt töltöttünk együtt, és az ünnep mindkettőnk számára kellemes kikapcsolódás volt. A hálaadást a családjainkkal töltöttük, kivéve egy kis késő esti sütőtökös pitézést a két kedvenc szomszédomnál. Aznap este, miután hazaértem a szüleim házából, beugrottam, és Gabe és Oliver között elhelyezkedve a nappali kanapéján, tejszínhabbal leöntött pitét majszoltunk. Ez már évek óta hagyomány lett köztem és Gabe között: pitét zabálni és megnézni a Mikulást, a karácsonyi szezon beköszöntével. Nagyon hálás voltam, hogy Oliver is részt vett idén a hagyományunkban, még akkor is, ha nem beszélgettünk sokat, és nem bújtunk össze, mint általában szoktunk. A hála egyszerűen a jelenlétében volt. A második esélye.

A túlélése.

De a köztünk lévő távolság megöl, kiszipolyoz, és tudom, hogy ez az én hibám.

Bárcsak megértené, hogy ez a saját érdekében történik.

– Talán rá tudom beszélni Gabe-et, hogy engedje, hogy megtartsd őt – ajánlom fel, és a belsőm összeszorul az arca láttán. Gabe nem örült, amikor hazajött, és a házat romokban találta. A kanapé, amelyet emlékeim szerint sok évvel ezelőtt az anyámmal és Charlene-nel együtt választottuk ki, jobban megúszta, mint néhány más bútor. A kanapéra és az étkezőszékekre is ráfért a csere. Szerencsére Travis is beszállt, és segített az előre nem látható költségek fedezésében. Oliver szörnyen érezte magát.

Gyorsan elutasítja a felvetést. – Nem, ez a helyes dolog! Athenának egyedül kell lennie. Nem lehetek örökké a középpontja.

Rendben. Rendben. Ez túlságosan is közel jött.

– Hé... – Ismét megfogom a kezét, a mosómedve még mindig a lába köré tekeredik. – Van valami, amiről beszélni akarsz?

Oliver megtorpan, tekintete tétován vándorol Athenáról rám. Lassú tánc. Állkapcsa megfeszül a szavaktól, amelyeket nem hajlandó kimondani. – Köszönöm, de jól vagyok!

Erőltetetten bólintok a szúráson keresztül, és elengedem a kezét. – Oké, de remélem, tudod, hogy itt vagyok. Mindig itt leszek.

– Ezt nagyra értékelem, Sydney! – Oliver visszatereli a figyelmét a mosómedvére, lehajol, hogy letépje a bokájáról a végtagokat. – Most menj, Athena! Ragaszkodom hozzá!

Az állat tétovázik, majd elfordul, és a fák felé veszi az irányt. Csak egyszer áll meg, megfordul, és búcsúzóul felemeli a kis mancsát, mielőtt eltűnik a bozótos mögött.

Nem tudom megállni, hogy ne lábadjon könnybe a szemem. – Tényleg szeret téged.

– Igen – mondja Oliver halkan, tekintete még mindig előre szegeződik. – De nem minden szeretet való arra, hogy megmaradjon. Néha csak átmeneti célt szolgál.

Szemhéjaim lecsukódnak, néhány lázadó könnycsepp átszivárog rajtuk. Letörlöm őket, és megborzongok a hidegtől, amit hagynak maguk után.

– Kellemes hétvégét, Syd!

Oliver távozni készül, én pedig ösztönösen utána nyúlok, a kezem a csuklója köré fonódik, mielőtt túl messzire juthatna.

– Kérlek, ne utálj engem! Nem fogom túlélni!

A szavaim elkapják, és összevont szemöldökkel, az arcára vésődött rémült kifejezéssel fordul vissza felém.

– Gyűlölni téged? Istenem, én soha... miért gondolod ezt?

– Én... – Fájdalommal teli szemei elragadják a szavakat az ajkamról, és ettől bolondnak érzem magam. Szánalmasnak. Egy feszélyezett nevetésen keresztül megrázom a fejem, és elpillantok, még mindig belé kapaszkodva. – Bocsánat! Azt hiszem, a hormonjaim nincsenek rendben. – Megvonaglik a szája, majd: – Semmi olyat nem tehetsz, ami miatt valaha is megutálnálak, Syd! Semmi. – Oliver végigsimít az állkapcsomon, és mindkettőnkből sóhajtást csal ki. – Kérlek, tudd ezt!

Az egész testem úgy világít, mint egy karácsonyfa. Egy istenverte hőhullám. Átkozott sarki örvény! Tekintetem visszasiklik az övére, és a fűben toporogva közelebb lépek hozzá. Az arca halvány rózsaszínűre színeződik, hidegcsókolt, a szemei az enyémekben kutatnak valami után. A hajkoronája ínycsiklandó látványt nyújt, és én semmi mást nem akarok, mint végigsimítani az ujjaimmal a rézszínű szálakon. Ökölbe szorítom a kezem, hogy elkerüljem, hogy pont ezt tegyem, és akaratlanul is közelebb rángatom magamhoz. – Oliver...

– Menj be és melegedj fel! Elég hideg van idekint.

A keze leesik az arcomról, én pedig elengedem a csuklóját, nem tudom eldönteni, hogy jobb-e így, vagy azt akarom, hogy ő maga melegítsen fel.

– Igen... oké. – Oliver egy térdgyengítő, gödröcskés és ragyogó mosolyt villant rám.

Mielőtt elsétálna, még egyszer felkiáltok. – A szüleim a hálaadás utáni hétvégén tartják az éves karácsonyi bulit. Ez amolyan nagy esemény a családdal, munkatársakkal és közeli barátokkal. – Figyelem, ahogy Oliver szeme felcsillan, miközben várja, hogy befejezzem. – Szeretném, ha velem jönnél idén.

– Ó! – Gondolatai szétszóródnak a szellővel, amely végigsöpör rajtunk, elrabolja a lélegzetünket, és két ütemmel tovább hallgat a kelleténél. Már épp visszavonnám az ajánlatot, azon gondolkodva, hogy nem léptem-e túl messzire, amikor végre válaszol.

– Igen. Én is szeretném.

– Tényleg?

Egy visszafogott vigyor. – Tényleg.

– Nagyszerű! – Nem tudom megállni, hogy saját mosolyom ne húzza szét az arcom, miközben várakozás virágzik a gyomromban. – Ugorj be jövő szombaton délután négy körül! Clem és Poppy is velünk tart.

– Már alig várom! Köszönöm a meghívást!

Oliver egy utolsó pillantást vet a hátsó udvart szegélyező erdőre, majd biccent egyet.

Elmosolyodom búcsúzóul, saját tekintetem a mögöttem lévő fákra húzódik, miután befordult a sarkon. Hunyorgok a szememmel a ködös reggelen keresztül, és egy gyors sóhaj szökik ki belőlem.

Athena egy ciprusfa mellett ül, és távolról figyel. És amikor pislogok, már nincs itt.

 


Tizennyolc

 

Sidney

 

 Fordította: Miss Hell

 

Éppen a szempillafesték utolsó rétegjét viszem fel, amikor Poppy felkiált lentről: – Itt van a szimpatikus barátod!

Visszacsavarom a kupakot a tubusra, és a ruhám piros-fehér csíkjaihoz illő cukorkás parfümmel fújom be magam, majd még egyszer megnézem magam a tükörben. Úgy döntöttem, idén jobban kiöltözöm, mint általában szoktam, lemondtam a csúnya karácsonyi pulcsis hagyományról, és egy ünnepi ruhát választottam szív alakú nyakkivágással és bővülő szoknyával, az ötvenes évek stílusában. A hajam behullámosítottam, hogy illeszkedjen az élénkvörös mosolyhoz a számon, miközben értékelem a végeredményt.

Nem tudok mit kezdeni azzal a kis zsibongással, ami átjár, amikor hallom, hogy Oliver odalent beszélget az unokahúgommal. Eddig csak egyszer érintkeztek egymással, amikor a szomszéd lányra, Summerre vigyáztam, és Oliver beugrott, hogy figyeljen rájuk, hogy ki tudjak szaladni macskaeledelért. Amikor visszatértem, mindhármukat a nappali közepén találtam egy körben mesét olvasva, mindegyik lány hozzá hajolt, teljesen belemerülve a mesélésbe. Alexis az ölében ült, és nem vett tudomást a visszatérésemről, ami nem volt rá jellemző.

Olivérnek különleges jelenléte van, amely egyszerre magával ragadó és függőséget okozó.

És amikor kilépek a fürdőszobából, és lefelé haladok a lépcsőn, rubintvörös végű ujjaim végigsiklanak a korláton, nem tudok nem elgondolkodni azon, hogy vajon a saját jelenlétem is hasonló hatással van-e rá.

Oliver félbeszakítja magát mondat közben, a nővéremmel folytatott beszélgetése már rég elfelejtődött, ahogy a szemei felém vándorolnak, és a lépcsőn lefelé haladó színes megjelenésemet szemléli. Ujjaim a fakorlátot szorítják, hogy megtartsam stabilnak az egyensúlyomat, miközben a gyomrom bukfencet vet válaszul a reakciójára.

Ezerféleképpen láttam már, ahogy rám nézett, de ez valami újdonság. Az imádat, a csodálat és a térdre rogyasztó vágy halálos keverékében fürödtem. A légvételeim megfeszülnek, elfehérült markom a korláton az egyetlen dolog, ami egyenesen tart.

A tekintetünk egymásra szegeződik a szoba két végéből, és a ránk telepedő csend olyan visszhangos, hogy Clementine megfordul a kanapén, hogy megvizsgálja, miért némult el és bénult meg Oliver egy pillanat alatt.

– A francba, Hugi! – jelenti ki, majd egy drámai fütty következik, ahogy a tekintete alulról felfelé végigsiklik rajtam. – Nem kaptam meg a memót, hogy ilyen aranyosak legyünk! Hozzád képest hajléktalannak nézek ki.

Nagyobb erőfeszítésembe kerül, mint gondoltam, hogy elszakítsam a tekintetem Olivérről, és a nővéremre nézzek, aki egyik karját a kanapém háttámlájára vetette.

– Az utolsó pillanat döntése. Itt hevert ez a ruha, és gondoltam, hasznát vehetném.

Egy mocskos, kis hazug vagyok. Pánikszerűen megvettem az interneten, és kínos összeget fizettem a kétnapos kiszállításért.

– Gyönyörű vagy, Syd!

Oliver hangja visszaránt, és mosolyra húzódik bíborvörösre színezett ajkam. – Köszönöm szépen, Mr. Lynch! Ön is nagyon jóvágásónak néz ki – válaszolom a legkifinomultabb hangnemben, és kétségbeesetten próbálom eloszlatni a levegőben pattogó elektromosságot.

És ez az átkozott igazság.

Bűnösen szívdöglesztően néz ki a szinte ráfestett erdőzöld pulóverben, a mellizmai és bicepszei csúfolódnak velem, a sötétszürke farmer a lábához tapad. Hajának fürtjei kissé meg vannak szelídítve valamilyen hajformázó szerrel, erős állát pedig borosta szegélyezi. A szemei, mint a gesztenye és az acél, rám szegeződnek, amikor végre elhagyom bizonytalan kakasülőmet a lépcsőfokon.

Húúú!

– Tudsz úgy pörögni, mint egy hercegnő, Syd néni? – csiripeli Poppy, miközben a saját smaragdzöld ruhája ide-oda hullámzik.

– Természetesen, kedves unokahúgom! Örömömre szolgálna! – Úgy látszik, még mindig úgy beszélek, mintha az angol királynővel teáztam és sütiztem volna. Ez az öltözködés kezd a fejembe szállni. Gyorsan megpördülök, a ruhám szoknyája lenyűgözően lebben, és Poppy elismerően tapsol a kanapén térdelve. Meghajolok.

Oké, befejeztem az előkelősdit! Itt az ideje a piának és a közönségességnek.

– Készen álltok? – csipkelődöm, és a télikabátomért nyúlok, miközben mindenki szétoszlik, hogy ugyanezt tegye. Amikor a karom belecsúszik a kabátujjba, Oliver zsebre tett kézzel mellém siklik. Olyan illata van, mint minden szexuális fantáziámnak, amit valaha is éreztem, keverve egy kis fenyőillattal. Az ajkaim ideges mosolyra görbülnek. – Örülök, hogy eljössz ma este! Ha a rokonaim kérdésekkel kezdenek bombázni, elbújhatunk az egyik hálószobában.

Oliver torka megfeszül, tekintete egy pillanatig az ajkaimon időzik, mielőtt a szemembe nézne.

– Nem vagyok benne biztos, hogy ez bölcs dolog lenne.

A szavai mögött rejlő jelentés azonnal elcsábít, amitől a lábaim úgy elkezdenek remegni, mintha saját akaratuk lenne. A szám kiszárad, az alsóneműm messze nem száraz, csak egy lassú pislogásra vagyok képes, mielőtt elfordul, ajkain a saját szégyenlős kis mosolyával.

Clem jelenik meg mögöttem, és belém karol.

– Fázol? Te reszketsz!

Hülye lábak!

Összeszedem magam, és elbocsátom. – Jól vagyok! Menjünk!

Amikor kilépünk a bejárati ajtón, a nővérem a fülembe súgja, a hangja gúnyos: – Potenciális.

– Romba dönt – vágok vissza, és előhúzom a kocsikulcsomat a táskámból. Oliverre pillantok, aki mellettem lépked. – Oliver kapja a mordályt[1].

A homlokát ráncolja, amíg az agya feldolgozza. – Nem értek a lőfegyverekhez.

Kuncogásunk kollektív, ahogy közeledünk a dzsipemhez.

– Ez csak azt jelenti, hogy az első ülésen utazhatsz Syd nénivel – mondja Poppy megelőzve minket, és beugrik a hátsó ülésre.

Oliver és én humorosan egymásra vigyorgunk, mielőtt beszállunk a járműbe, és elhelyezkedünk, felkészülve az egyórás útra a Neville-házba. Gyorsan eltelik az idő, a hangulat könnyed és játékos, miközben történeteket és vicceket cserélünk, és karácsonyi zene szól a hangszórókból. Még Oliver is beszédes, kérdéseket tesz fel, és osztozik a fokozódó nevetésben. A falai apránként, napról napra omlanak lefelé. Azon tűnődöm, vajon szerepet játszottam-e ebben, és a gondolat egy sor rezdülést küld a szívembe.

Amikor behajtunk az ismerős utcába, és leparkolunk, megfogom Oliver kezét, miközben végigsétálunk a csillogó fényekben pompázó előkertben. Könnyedén megszorítom az ujjait, néma ígéretként, hogy minden rendben lesz, majd elérjük a bejárati ajtót, és kényszerítem magam, hogy elengedjem.

Clementine hangja már a fülemben van. – Potenciális.

– Haver! Tönkreteszlek – válaszolom feszült suttogással.

A nevetése megszakad, amikor az ajtó kirepül, és apám viharzik ki Rudolph-pulóverben és világító agancsban.

– Megérkeztek az én gyönyörű lányaim! – sugározza, a szemei a túl sok rumtól kissé üvegesek. Aztán megfordul, hogy elkiáltsa magát: – Drágám! Megérkeztek a gyönyörű lányaink!

Anya is megjelenik, mindannyiunkat befelé terel, és hatalmas ölelésbe zárja Poppyt.

Kísértésbe esek, hogy újra Oliver kezéért nyúljak, a megnyugtatás gesztusaként, de nem akarok egész este suttogások és pletykák forrása lenni. Ehelyett gyorsan megszorítom az alkarját, amikor anyám újabb heves öleléssel veti rá magát, parfümje szinte mérgező.

– Ó, Oliver! Nem gondoltam volna, hogy elkíséred őket. Annyira örülünk, hogy el tudtál jönni! – mondja neki, miközben Oliver merev végtagjai felemelkednek, hogy viszonozza az ölelést.

– Megtisztelő, hogy meghívtak! Köszönöm a kedvességüket!

Anyám ragyogóan vigyorog, miközben hátrahúzódik, rövid, lenvörös frizuráját csak néhol tarkítják ezüstös csíkok. Végigpásztázza a csoportunkat. – Idén nincs Gabe?

Clementine megköszörüli a torkát, megragadja Poppy csuklóját, és bevezeti a nyüzsgő házba, hogy elvegyüljön a barátok és a család között.

Megrázom a fejem. – Clem és Gabe között volt valami. Most már nincs.

Anya bólint, felfogja a célzást. – Semmi gond! Miért nem csináltok magatoknak egy italt? Sydney, biztos vagyok benne, hogy Oliver szívesen megismerkedne Rory bácsival!

– Rory bácsi rémisztő.

Kizárt dolog, hogy kitegyem Olivert Rory bácsi véget nem érő történeteinek a Bronxban töltött életéről, amikor még drogdíler bandatag volt, majd keresztény lelkész lett belőle. Oy!

De az italok fantasztikusan hangzanak.

– Itt leszünk, anya! Az előételek és a tojáslikőr hívogatnak.

– Jó étvágyat! – kiáltja a hátunk mögül, amikor elvonszolom Olivért.

Fogom a kabátját, és leveszem az enyémet, egy üres székre vetem őket, majd szemügyre veszem az italkocsit. Ahogy odasétálok, egy kellemetlen szagot érzek, amelytől a hideg futkos a hátamon: eukaliptusz. Visszafogva a múlt felvillanásait, ránézek a bokornyi szárított levélre, és visszanyelem a traumatikus emléket.

– Tojáslikőr? – kérdezem Olivert, összeszedve magam, miközben figyelem nyugtalan lábait és cikázó szemeit. Egyértelműen kényelmetlenül érzi magát, és nem hibáztatom érte – még én is kényelmetlenül érzem magam az őrült rokonaim között, és ez sokat elmond, tekintve, hogy én... én vagyok.

Oliver megnyalja az ajkát, végül vonakodva bólint.

– Rendben.

Két bőséges poharat merítek, az egyiket átnyújtom neki. – Egészségünkre!

– Igen. Egészségünkre! – Mosolyt erőltet magára, miközben koccintunk a poharainkkal, majd nagyot kortyol belőle.

Egyből visszaköpi a pohárba.

– Nem tetszik? – kérdezem, és egy nevetés csusszan ki belőlem.

Oliver tágra nyílt szemekkel pillant fel rám.

– Azt hiszem, az italt megbabrálták. Figyelmeztetnünk kellene a többieket.

Újabb nevetés, egy horkantás kíséretében.

– Oliver, ez csak a rum. Ez egy alkoholos tojáslikőr. – Istenem, az arckifejezése, ahogy feldolgozza a válaszomat. Megkönnyebbülés, humor, egy csipetnyi szégyen. Semmi és senki nem érinti meg úgy a szívemet, mint Oliver Lynch. – De ha nem ízlik, hozhatok neked egy Pepsit vagy valamit.

Megdörzsöli a tarkóját, tekintete felém siklik.

– Ez így jó. Most, hogy tisztában vagyok vele, nem fogok belehalni. – Mosolyunk egybeesik, amitől felforrósodik a bőröm.

A nővérem, aki megérzi a vágyainkat, odasétál hozzám, és hátba vág, ami egy kiáltást csal ki a torkomból. Megrángatja a szemöldökét.

– Lépj egy kicsit arrébb balra, és nézz fel! Ha akarod, oda tudlak tolni.

A felvillanó tekintetem halálos. – Fagyöngy. Szuper! Nem vagyok tizenöt éves, Clem!

– Robbanófej[2]? – érdeklődik Oliver, hosszú ujjai között forgatva a poharát, majd újabb kortyot iszik. Összerándul kortyolás közben.

– Ez egy karácsonyi csókolózós dolog. Ne törődj vele, ő még gyerek!

– Ó! – Újabb lassú korty. További feldolgozás. – Nem tudom, mi köze van egy robbanófejnek a csókolózáshoz. Vagy a karácsonyhoz, ami azt illeti.

Clem felnevet mellettünk, egy doboz szódát kortyolgat, mivel önként jelentkezett sofőrnek a hazafelé útra.

– Ez egy növény – ha elkapnak a fagyöngy alatt állva, akkor csókolózni kell. Ez a hagyomány – erősködik, és összeszűkül a szeme. – Ha nem tartod be a hagyományt, Syd, akkor kénytelen leszek Hattie unokatestvért idehívni a helyedre, és tudod, milyen lesz a nyelve, ha pálinkát iszik.

– Gonosz vagy! – szűröm át a fogaimon keresztül, és azon gondolkodom, hogyan tudnám ezt viszonozni neki. Visszaterelem a figyelmemet Oliverre, aki érdeklődve figyel engem, szemöldöke kissé összehúzódva, ajkai néma kérdőre nyílva. – Rendben.

Nem gondolkodom túl sokat, és lábujjhegyre emelkedem, hogy szűzies csókot nyomjak borostás állkapcsára. Röviden elidőzöm, épp elég ideig ahhoz, hogy Oliver elfordítsa a fejét, és elkapja az ajkaimat, az ő csókja is ugyanolyan lágy és édes, alig gyakorol nyomást.

De érzem a nyomást, ahogy szorosan lefelé tekeredik. Az érzékeim túlpörögnek, és csak őt érzem, érintem, kóstolom. Esküszöm, hogy hallom a szívverését a fülemben.

Vagy talán az enyémet.

Talán mindkettőnk szívverése ez, tökéletes ritmusban dobognak együtt, egyként, és talán mindig is így volt.

Amikor visszaereszkedem a padlóra, Oliver szemei csukva vannak, ajkai még mindig szétnyílnak, és enyhén elkenődött rajta a vörös rúzs. A hüvelykujjamat az alsó ajkához emelem, hogy megpróbáljam eltüntetni az apró foltot. A szemei kinyílnak, ragyogó íriszeibe szavak íródnak, amelyek mindent elmondanak nekem, amit azzal a csókkal mondani akart.

De én hallottam őt, hangosan és tisztán.

Bizsereg a hüvelykujjam, ahogy hátrahúzódom, és Clem gyorsan megszakítja fúziónkat.

– Ügyes kislány! – csipkelődik, és a vállával meglöki az enyémet, miközben rám kacsint. Suttog, miközben kisiklik a konyhából: – Lehetőség.

Oliver rám bámul, a vágyakozása nyilvánvaló, és érzem, hogy összeroskadok. Tönkremegyek.

 

 

Figyelni, ahogy Oliver átmegy a részeg területre, szórakoztató esemény volt, ami egész este a helyén tartotta a mosolyomat. Nem akartam elhagyni őt, de amint a tojáslikőr beindult, Oliver megtalálta a helyét és az önbizalmát... és Rory bácsit.

Szerencsére Oliver úgy néz ki, hogy leköti a mese, amit már körülbelül nyolcmilliószor hallottam újra és újra elmondva egész életemben. Nem veszek észre semmilyen vészjelzést, így hát teret engedek neki, távolról figyelem, és a saját koktélomat kortyolgatva hagyom, hogy az alkohol felmelegítsen.

Ez a melegség fehéren izzó hőséggé változik, amikor Oliver a szemembe néz a szoba másik végéből. Megérzett engem. Érezte a tekintetemet magán.

Rory bácsi folyamatosan fecseg, és nem veszi észre, hogy Oliver kiszállt a beszélgetésből, és egy teljesen más beszélgetést folytat velem, három méterről. Csendes és szótlan, a szemünk beszél. Fogalmam sincs, mit mondanak az enyémek, de pokolian biztos vagyok benne, hogy az övéi mit mondanak, és ez arra késztet, hogy összeszorítsam a combjaimat, miközben a központom lüktet és bizsereg válaszul.

Oliver lassan kortyol egyet az italából, tekintete még mindig forró és rendíthetetlen. Az alkohol bátrabbá teszi – ez nyilvánvaló. Soha nem tartotta még ilyen sokáig a tekintetemet; ilyen szemérmetlenül. Annyira bocsánatkérés nélkül.

Bassza meg, szükségem van egy kis szusszanásra.

Egy apró mosolyra görbítem az ajkam, gyorsan elfordulok, és felfelé indulok a lépcsőn, hogy elbújjak a régi hálószobámban, amíg összeszedem magam. A zűrzavar és a riadalom összeolvad egy erős vonzalommal, amit nem tudok tovább figyelmen kívül hagyni, és két különböző irányba szakadok. A logika és a józan ész könyörög, hogy vonuljak vissza, rettegve attól, hogy bemocskolom a barátságunkat, és olyasmivé változtatom, amiből már soha nem térhetünk vissza.

Az alkalmi szex egy dolog, de az Oliverrel való kapcsolatom minden, csak nem alkalmi.

Ez minden.

A maradandó károsodás kockázata túl nagy, és én nem vagyok hajlandó átlépni ezt a határt.

Becsukom magam mögött az ajtót, odalépek a komódhoz, és a tenyeremre támaszkodva előrehajolok, hogy megpróbáljam a szívverésemet kezelhetőbb ütemre lassítani. Egyik kezemet a mellkasomra szorítom, és lehunyom a szemem, a légzésemre összpontosítok, amíg az le nem csillapodik, és nyugalom nem árasztja el a testemet.

Az ajtózár kattanására felkapom a fejem, és a szívem ismét szertelenül táncol, amikor meglátom Olivert az ajtóban állni, ugyanazokkal a lángoló szemekkel, amelyeket lent láttam.

– Szia – nyögöm ki, és megköszörülöm a torkom.

Becsukja maga mögött az ajtót, és elindul felém, léptei nehézkesek a céltól. – Helló!

Megfordulok, hogy teljesen szembeforduljak vele, csípőmet a komódnak támasztom, és végigsimítom a nyelvemet az ajkaimon.

– Sajnálom, hogy magadra hagytalak! Csak szükségem volt egy percre.

– Jól vagy?

Aggodalom kavarog a vonásain, és én elolvadok. – Jól vagyok. A tömeg kezdett sok lenni.

 – Ugye nem bántottalak meg?

Gyengéd mosolyom és gyors fejrázásom hatására Oliver megkönnyebbülten ellazul, és egyre közelebb kerül hozzám.

– Persze, hogy nem.

– Jó. – Viszonozza a mosolyt, ugyanolyan gyengéden, talán még egy kicsit félénken is. De a tojáslikőr közelebb tolja őt, amíg össze nem ér a lábujjhegyünk, a komód pereme a derekamba mélyed. A keze megrándul az oldalánál, mintha alig várná, hogy megérintsen.

– Hoztam valamit – mondja halkan.

Az illata körülöttem száll, fenyőtű és cédrusfa, sűrű felhőbe burkol, amely elmos minden vonalat, amit valaha is húztam. Ujjaim a komódra szorulnak, ahogy nekitámaszkodom.

– Mit hoztál? – Adok magamnak egy mentális pofont a remegő hangomért, aztán egy viccel követem, hogy kárpótoljam magam. – Remélhetőleg semmi történetet Rory bácsitól.

Oliverből kuncogás csúszik ki, miközben a zsebébe nyúl, és előhúz egy aprócska csokor zöld levelet, amelyet a száránál piros masnival kötöttek meg.

Kibaszott fagyöngy!

A tekintetem lassan vándorol a zöld növénycsomóról az arcára, a mellkasa megemelkedik, a markom megfeszül a komód szélén. Tekintete mély, átható pillantás, amelyet egyetlen kérdés sző át, ami elhallgattatott.

Oliver meghívásnak veszi a hallgatásomat, és a fejem fölé helyezi a fagyöngyöt, a mellettünk lévő könyvespolc tetejére. Amikor a karja visszahúzódik, a keze az állkapcsomon landol, a tenyerébe fogja, a hüvelykujja gyengéden simogatja az arcomat.

– Hipnotizálsz engem – suttogja szaggatott, heves zihálással, a szavak úgy érintik az ajkamat, mintha a csók előjátéka lennének, amire vágyom.

– Oliver...

Egy szánalmas kísérlet a visszafogottságra, amin még ő is átlát.

Oliver addig közelít, amíg az orrunk össze nem ér, én pedig megnedvesítem az ajkaimat, és észreveszem, hogy azok remegnek a várakozástól.

Istenem, nem kellene.

Istenem, de kurvára szeretném!

Az utolsó csókunk emlékei úgy söpörnek végig rajtam, mint egy testi tájfun, és ösztönösen felfelé billentem az állam - ez az utolsó engedély, amire szüksége van.

A köztünk lévő rés hamuvá oldódik, ahogy az ajkai megtalálják az enyémet, és nem tudom, kinek a nyögése szűrődik a fülembe, vagy kinek a keze nyúl előbb, de egy szempillantás alatt a komódra emelnek, a lábaim a dereka köré fonódnak. A nyelve a számban van, minden mélyedést és kanyart megízlel, és addig kavarog az enyémmel, amíg már nem kapunk levegőt. De nem érdekel a légzés, amikor úgy csavarodok köré, mint egy pókmajom, egyik kezem a fejbőrét karmolja, a másik a pulóvere elejét szorítja, hogy közel tartsam magamhoz.

Oliver kezei az arcomra simulnak, ujjai a hajamba túrnak, miközben felfal, fogaink összekoccannak, lélegzetünk összefonódik. Felnyög, amikor visszahúzódom, alsó ajka duzzadt a szerelmi harapástól. Elengedem, és a homloka egy nehéz zihálással az enyémre esik, a kezei végigsiklanak a testemen, és a derekam köré fonódnak. A szája a nyakamra vándorol, a kedvenc csókolási helyemre, én pedig hozzá simulok, és a tarkóm a komód tükrének ütközik. A helyén tartom, miközben csókolgatja és csipkedi a torkomat, sokkhullámokat küldve végig a szervezetemen.

– Sydney... – sóhajtja érzékeny bőrömre, majd mély levegőt vesz. – Istenem, olyan illatod van, mint a bazsarózsának és a borsmentának.

Egy nyögésen keresztül mosolyogva válaszolok, amikor megcsípi a fülcimpámat

– Ez azért, mert ma este a súlyomnak megfelelő mennyiségű cukorkát ettem.

A fülem melletti nevetése végigmorajlik rajtam, amitől a lábaim megfeszülnek a dereka körül, kemény izgalma közvetlenül a combjaim közé nyomódik. Oliver felemeli a fejét, amíg szemtől szembe nem állunk, a kezem a tarkójára kulcsolódik. A szemei üvegesek, kéjt és tiszteletet, gyengeséget és szenvedélyt tükröznek – mindent, amit belülről kifelé érzek. Mosolyunk még mindig fennmarad, amikor még egyszer odahajol hozzám, tökéletes száját az enyémhez szorítva. Az ajkaim szétnyílnak, hogy beengedjék, és amikor a nyelvünk újra találkozik, elolvadok, elsorvadok, megadom magam. A tempónk ezúttal kevésbé sietős, finom lassú égés, és Oliver ujjai olyan szorosan markolják a derekamat, mintha fizikailag próbálná visszatartani magát, hogy ne veszítse el az irányítást.

Van valami vadul szexi ebben a gondolatban.

Éppen amikor a csókunk tovább mélyül, egy-egy nyögés megy át egyik szájából a másikba, a lábam közötti nedvesség a merevedéséhez dörzsölődik, és megremeg a karjaimban, a hálószoba ajtaján könnyű kopogás hallatszik.

Éppen akkor válunk szét, amikor Poppy halk hangja hallatszik a túloldalon.

– Syd néni, bent vagy? Nagymama keres téged. Segítségre van szüksége a desszert elkészítésében.

Majdnem megfulladok egy kortyban, a szavaim zavartan és kapkodva szöknek ki belőlem. – O-oké! Mindjárt jövök – válaszolom, kezem lecsúszik Oliver karján, a pillanatunk elszállt.

Így a legjobb.

Oliver lazít a derekam szorításán, a homloka ismét az enyémhez simul, amikor Poppy léptei eltűnnek a folyosón. Gondolatok és érzések záporát sóhajtja, amelyeket még csak megfejteni sem tudok.

– Jól vagy? – kérdezi újra, óvatosan és kedvesen.

Egy bólintással válaszolok, az állam felemelem, hogy egy csókot nyomjak a hajvonalára.

Oliver felsóhajt, amikor elhúzódik, én pedig kibogozom a bokáimat, hogy kiengedjem a szorításomból. Ujjaival a kócos hajába túr, bőre élénken kipirul, ahogy halvány vigyorral rám néz. – Egyre inkább szeretem a fagyöngyöt – mondja.

A nevetésem hatására a vigyora egyre szélesebb lesz, és a tekintetünk egy erőteljes ritmusra összekapcsolódik, és több érzelemmel telik meg, mint amennyit kezelni tudok.

Amikor kivezetem őt a hálószobából duzzadt ajkakkal és átázott bugyival, remélve, hogy a családtagjaim nem vesznek észre semmi rendellenességet, nem tehetek róla, de azon tűnődöm, hogyan tovább. Szeretném azt mondani, hogy most minden megváltozott... de tudom, hogy ez nem igaz.

Minden megváltozott abban a pillanatban, amikor visszatért.

 

 



[1] Shotgun – jelentheti a mordályt is, és az anyósülést is

[2] Szójáték a mistletoe és a missile’s toe hasonló hangzásával

4 megjegyzés: